Aller au contenu

Ce tchat, hébergé sur une plateforme indépendante d'Infoclimat, est géré et modéré par une équipe autonome, sans lien avec l'Association.
Un compte séparé du site et du forum d'Infoclimat est nécessaire pour s'y connecter.

Vocabulaire


René Serrière
 Partager

Messages recommandés

Posté(e)
Vincennes (94) / Penta di Casinca (2B) / Quiberon (56)

Oui, je suis d'accord, j'ai traduit "Rain rate" par "intensité des précipitations" et "Rain storm" par "épisode pluvieux". default_flowers.gif

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Dans les chiffres fournis par WeatherLink (station Davis Vantage Pro2) figurent :

- Rain Rate

- Rain Storm

Comment se traduisent en français ces 2 expressions ?

Sur la page Plot (graphiques) à quoi servent le 2 cadenas (à droite et à gauche en bas) ?

Oui, je suis d'accord, j'ai traduit "Rain rate" par "intensité des précipitations" et "Rain storm" par "épisode pluvieux". default_flowers.gif

Oui, en effet pour "rain rate" , intensité ou taux de pluie (précipitations) sont les traductions les plus justes. Par contre pour "rain storm" ça semble un peu plus alambiqué car l'indication est déclenchée dès le deuxième basculement du pluvio et s'efface seulement au bout d'un intervalle de 24 heures sans précipitations à compter du dernier enregistrement, ça peut durer pas mal de temps dans les pays tropicaux pendant la saison des pluies default_rolleyes.gif .La traduction idéale me semble "épisodes pluvieux" (mettre épisode"s" au pluriel).
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Partager

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...