Aller au contenu

Ce tchat, hébergé sur une plateforme indépendante d'Infoclimat, est géré et modéré par une équipe autonome, sans lien avec l'Association.
Un compte séparé du site et du forum d'Infoclimat est nécessaire pour s'y connecter.

Messages recommandés

Actuellement je traduis un site avec plusieur personne parlant du lien entre le soleil et le climat pour mieu voir les causes consequences de l'evolution de l'activite solaire et le lien avec le climat.

Mais voila qu'un mot que je rencontre souvent me bloque pour une bonne traduction :

Voici une phrase avec le mot sachant que le mot sunspots est tache solaires :

"Smoothing the sunspots from years 1762 to 1998 with the mean 133 months gives two superminima and three supermaxima."

Comment traduirez vous cette phrase ca me serait tres utile pour poursuivre les analyses ??

merci

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Actuellement je traduis un site avec plusieur personne parlant du lien entre le soleil et le climat pour mieu voir les causes consequences de l'evolution de l'activite solaire et le lien avec le climat.

Mais voila qu'un mot que je rencontre souvent me bloque pour une bonne traduction :

Voici une phrase avec le mot sachant que le mot sunspots est tache solaires :

"Smoothing the sunspots from years 1762 to 1998 with the mean 133 months gives two superminima and three supermaxima."

Comment traduirez vous cette phrase ca me serait tres utile pour poursuivre les analyses ??

merci

Williams

Sur les 133 mois(aproximativement),entre les années 1762 et 1998,pendant lesquels les taches solaires étaient inexistantes,il y a eu 2 records absolus pour les températures minimales et 3 pour les maximales.C'est un peu confus,je sais pas si ça t'aidera(ce qui me gène c'est le mot "smoothing").
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Actuellement je traduis un site avec plusieur personne parlant du lien entre le soleil et le climat pour mieu voir les causes consequences de l'evolution de l'activite solaire et le lien avec le climat.

Mais voila qu'un mot que je rencontre souvent me bloque pour une bonne traduction :

Voici une phrase avec le mot sachant que le mot sunspots est tache solaires :

"Smoothing the sunspots from years 1762 to 1998 with the mean 133 months gives two superminima and three supermaxima."

Comment traduirez vous cette phrase ca me serait tres utile pour poursuivre les analyses ??

merci

Williams

En lissant les données des tâches solaires entre 1762 et 1998, avec une moyenne sur 133 mois, on obtient deux superminima et trois supermaxima.

La phrase est néanmoins un peu ambigue, surtout "with the mean 133 months" qui doit être évalué par rapport au reste de l'article.

Smooth signifie "lisser", je pense qu'on peut l'employer comme tel (je l'interprète ainsi : quand on a des données abondantes / période, le lissage consiste à faire des moyennes sur telle ou telle sous-période pour rendre lisible le graphique. Par exemple, sur une courbe des Tm 1901-2000, on ne va pas mettre des données horaires, journalières ou mensuelles, mais des données annuelles ; faute de quoi la variabilité h/j/m rendrait illisible la tendance que l'on veut mettre en avant).

Pour "with the mean 133 months", soit il s'agit de la sous-période choisie sur les 236 ans pour moyenner (= lisser) les données. Mais cela me paraît bizarre, cela fait 11 ans et 1 mois (c'est peut-être la durée moyenne retenue d'un cycle solaire, voir le reste du papier). Soit il s'agit de la période de référence pour établir une moyenne et évaluer l'activité solaire par rapport à elle (mais cela me paraît étrange de prendre 11 ans comme moyenne de référence sur une aussi longue période et la construction de la phrase devient alors bizarre, cela devrait être "compared to the mean 133 months" ou un truc approchant).

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Les 133 mois representes ici le cycle de 11 ans car 133/12=11.08 ans.

Pour moi la traduction est semblable comme c'est :

"Lissage" des taches solaires des années 1762 1998 avec la moyenne des 133 mois donne deux supermaximum et trois superminimum.

Mais tout comme toi c'est le mot smoothing qui me pose le plus de probleme car lissage ne veut rien dire et n'est pas une bonne traduction comme m'a dit des canadiennes.

Donc comment traduire ce mot ici ou comment reformuler la phrase ??

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Les 133 mois representes ici le cycle de 11 ans car 133/12=11.08 ans.

Pour moi la traduction est semblable comme c'est :

"Lissage" des taches solaires des années 1762 1998 avec la moyenne des 133 mois donne deux supermaximum et trois superminimum.

Mais tout comme toi c'est le mot smoothing qui me pose le plus de probleme car lissage ne veut rien dire et n'est pas une bonne traduction comme m'a dit des canadiennes.

Donc comment traduire ce mot ici ou comment reformuler la phrase ??

Williams

En statistique, on parlera de moyenne glissante, ici pratiquée sur une période de 133 mois (11,08 ans).Je traduirais ainsi la phrase de la manière suivante :

En réalisant une moyenne glissante sur les données des tâches solaires entre 1762 et 1998, avec une période de 133 mois (soit 11,08 ans), on fait apparaitre deux minimas et trois maximas d'ordre supérieur.

Florent.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Les 133 mois representes ici le cycle de 11 ans car 133/12=11.08 ans.

Pour moi la traduction est semblable comme c'est :

"Lissage" des taches solaires des années 1762 1998 avec la moyenne des 133 mois donne deux supermaximum et trois superminimum.

Mais tout comme toi c'est le mot smoothing qui me pose le plus de probleme car lissage ne veut rien dire et n'est pas une bonne traduction comme m'a dit des canadiennes.

Donc comment traduire ce mot ici ou comment reformuler la phrase ??

Williams

Quand tu regardes le Robert à "lisser", tu as en second sens :

"Eliminer les fluctuations rapides d'un phénomène pour ne retenir que l'évolution moyenne."

Et la fonction "lissage" est courante dans les logiciels de stat francophone.

Le terme est donc tout à fait correct en langue française, contrairement à ce que t'a dit ta canadienne (et dans la mesure où c'est la traduction la plus usuelle de "smooth", autant la conserver, sauf si "smooth" désigne quelque chose de plus précis en sens mathématique anglais). La traduction de Florent est aussi correcte (mais j'utiliserai alors "moyenne mobile", d'usage désormais un peu plus courant que "moyenne glissante") - cependant, il existe de mémoire plusieurs méthodes de "lissage", et la traduction excède le contenu du texte (sauf si "smooth" a justement pour sens précis : "lisser par moyenne glissante/mobile"). A vérifier.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci pour ces indications car que je pensais que la traduction "lisser" etait pas bonne et avec celle de Florent76 je vois mieux ce qu'il veut dire ce qui me sera utilise pour les analyses vu tout les infos qu'il y a default_wink.png/emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20">

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

- 1°) Pour cette phrase :

The average friendliness is +28 Wolfs. The friendliness has been high from 1774 to 1797, from 1833 to 1892 and from 1951 to 1999.

Que signifirait friendliness car aimable ou bienveillance... aurait aucun sens ici default_ermm.gif

-2°) Comment traduirez vous cette phrase dont je m'y perd un peu :

Next I calculated the five month running means of the means in each of the six 14 Jovian year series and put in the following table besides the perihelion and the aphelion values every 10th month counted from the running means

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

- 1°) Pour cette phrase :

The average friendliness is +28 Wolfs. The friendliness has been high from 1774 to 1797, from 1833 to 1892 and from 1951 to 1999.

Que signifirait friendliness car aimable ou bienveillance... aurait aucun sens ici default_crying.gif

-2°) Comment traduirez vous cette phrase dont je m'y perd un peu :

Next I calculated the five month running means of the means in each of the six 14 Jovian year series and put in the following table besides the perihelion and the aphelion values every 10th month counted from the running means

Williams

Williams, ce n'est pas la peine de se fatiguer à traduire des textes qui évoquent les nombre de Wolf. Ils n'ont aucune incidence sur le climat. Si tu ne me crois pas tu peux poser la question à Jean-Martin Meunier, il te répondra à l'identique.
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Williams, ce n'est pas la peine de se fatiguer à traduire des textes qui évoquent les nombre de Wolf. Ils n'ont aucune incidence sur le climat. Si tu ne me crois pas tu peux poser la question à Jean-Martin Meunier, il te répondra à l'identique.

Pourtant c'est suivant le nombre de taches solaires qu'il prevoit le temps comme il y a des liens avec le vent solaire, les particules solaires de haute énergie... C'est ce dont on voit ici : http://sentheim.geologie.free.fr/PREVISION/GLOBAL_METEO.htm

Puis lors du minimum de Maunder soit la periode où on a eu le nombre de wolf le plus bas les temperatures ont ete tres basses.

Et idem lors du minimum de Wolf, de Sporer, de Dalton... d'où la temperature a evoluée comme celle du nombre des taches solaires soit du nombre de Wolf.

Ce qui doit donc pas etre une coincidence.

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pourtant c'est suivant le nombre de taches solaires qu'il prevoit le temps comme il y a des liens avec le vent solaire, les particules solaires de haute énergie... C'est ce dont on voit ici : http://sentheim.geologie.free.fr/PREVISION/GLOBAL_METEO.htm

Puis lors du minimum de Maunder soit la periode où on a eu le nombre de wolf le plus bas les temperatures ont ete tres basses.

Et idem lors du minimum de Wolf, de Sporer, de Dalton... d'où la temperature a evoluée comme celle du nombre des taches solaires soit du nombre de Wolf.

Ce qui doit donc pas etre une coincidence.

Williams

Bien sûr que le nombre de Wolf varie en fonction de l'activité du soleil. Mais je t'assure que Jean-Martin Meunier ne tient pas compte du nombre de Wolf pour ses prévisions, mais des groupes de taches solaires ainsi que des jets de protons et électrons combinés d'autres données physiques. Il dit "il ne faut pas s'exciter sur le nombre de Wolf".
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Actuellement je traduis un site avec plusieur personne parlant du lien entre le soleil et le climat pour mieu voir les causes consequences de l'evolution de l'activite solaire et le lien avec le climat.

Mais voila qu'un mot que je rencontre souvent me bloque pour une bonne traduction :

Voici une phrase avec le mot sachant que le mot sunspots est tache solaires :

"Smoothing the sunspots from years 1762 to 1998 with the mean 133 months gives two superminima and three supermaxima."

Comment traduirez vous cette phrase ca me serait tres utile pour poursuivre les analyses ??

merci

Williams

Ta phrase en anglais n'est pas claire, 'mean 133 months' ne veut rien dire. Qui a ecrit ca?

Par ailleurs, l'emploi de smooth ici est certainement dans le but de dire qu ils ont aplati, poli les donnees des taches solaires pour les rendre moins extremes.

Desole c est certainement pas un anglais correct dans cette phrase.

Ou il serait preferable que tu cite un extrait plus important pour comprendre davantage.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bien sûr que le nombre de Wolf varie en fonction de l'activité du soleil. Mais je t'assure que Jean-Martin Meunier ne tient pas compte du nombre de Wolf pour ses prévisions, mais des groupes de taches solaires ainsi que des jets de protons et électrons combinés d'autres données physiques. Il dit "il ne faut pas s'exciter sur le nombre de Wolf".

Le nombre Wolf et de taches solaires ne sont pas les meme c'est sur mais ils sont tout de meme assez lié (je ne dit pas semblable par contre). Car le nombre de wolf ce n'est pas directement le nombre de taches, car on tient compte aussi du nombre de groupes de taches soit par Exemple:

On compte 5 groupes de taches regroupant 37 taches au total

Le nombre de Wolf est calculé comme suit : 5 x 10 + 37 = 87

L'indice d'activité solaire peut aussi bien etre evalue par le nombre de Wolf que par le nombre taches solaires c'est pour cela que je traduis tout de meme ces textes.

Pour Jean-Martin Meunier c'est plus particulierement au nombre de groupes de taches solaires qu'il doit de fier pour ces calculs car chaque groupes correspond a une eruption solaire soit a la source jets de protons et électrons injecte vers notre planete.

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ta phrase en anglais n'est pas claire, 'mean 133 months' ne veut rien dire. Qui a ecrit ca?

Par ailleurs, l'emploi de smooth ici est certainement dans le but de dire qu ils ont aplati, poli les donnees des taches solaires pour les rendre moins extremes.

Desole c est certainement pas un anglais correct dans cette phrase.

Ou il serait preferable que tu cite un extrait plus important pour comprendre davantage.

Pour avoir un peu plus d'idee voici une partie :

PART 6. SUNSPOTS: Searching supercycles by smoothing.

6. Searching supercycles by smoothing

6.1. Smoothing sunspot averages in 1768-1992 by one basic cycle.

Smoothing the sunspots from years 1762 to 1998 with the mean 133 months gives two superminima and three supermaxima.

FIGURE 4

smooth11.gif

Of the two superminima the first one is by far the lowest. The Wolf number falls below 35 1795.4, and below 30 already 1796.3, but then it takes 9 years to go below 25, which happens 1805.1. Then 20 is rapidly crossed 1807.8, and the Wolf value is 15 or below from 1810.3 to 1811.5. The lowest value reached is 14.5 and occurs in 1810.5. This is most probably the lowest value since the Maunder minimum whose superminimum was about 1690 or 120 years earlier. 1810 is also the only totally spotless year since the Maunder minimum.

The Wolf number exceeds 20 1815.1, but 25 is exceeded only 9 years later or 1824.0, but 30 is exceeded already 1825.3 and 35 1826.9.

We can divide this superminimum into three phases, that all last 7-8 years, or together 22 years or one Hale cycle. The first phase begins in 1798 and ends in 1805. During whole this period the smoothed Wolf number is 25 or 26. Then follows the very low phase from 1806 to 1814 when the value drops from 24 to 15 (1810-1811) and slightly increases back to 19. The third phase begins in 1815 and ends in 1822. During this period the smoothed Wolf value is 20 or 21. After that begins a rapid rise.

The value reached in 1834 is the highest value for 108 years, it is broken only in 1942.

Source : http://personal.inet...i/sunspot6.html

Edit : modification de pseudo

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Personne a des idees pour la traduction de ces 2 phrases :

1°) Pour cette phrase :

The average friendliness is +28 Wolfs. The friendliness has been high from 1774 to 1797, from 1833 to 1892 and from 1951 to 1999.

Que signifirait friendliness car aimable ou bienveillance... aurait aucun sens ici

-2°) Comment traduirez vous cette phrase dont je m'y perd un peu :

Next I calculated the five month running means of the means in each of the six 14 Jovian year series and put in the following table besides the perihelion and the aphelion values every 10th month counted from the running means

merci

Williams

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...