thisbe75 Posté(e) 20 janvier 2010 Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Bonjour, je suis en train d'adapter un film de SF concernant la climatologie, en bref, sous la houlette du FBI, une équipe de chercheurs met au point des sortes de mini avions auto propulsés contenant de l'azote liquide capables de fabriquer des nuages après avoir puisé de l'humidité dans la troposphère, nuages qui seront ensuite ensemencés avec des sels d'iodure d'argent (déjà, si jusque là j'ai employé des termes mauvais ou qu'on ne dit jamais, merci de m'en faire la remarque !). Evidemment, ça tourne mal et d'inexplicables tornades de glace commencent à s'abattre dans tout le périmètre. A force de déductions, ils émettent l'hypothèse qu'en puisant l'humidité dans la troposphère, ils assèchent la zone dans laquelle ils se trouvent, puis en fabriquant leur nuages dans les couches supérieures de l'atmosphère ça crée une réaction sub atomique et, ce qu'ils appellent en anglais, a vertical weather. Je n'ai trouvé ce terme nulle part, je ne sais pas de quoi il s'agit. Il me semble que l'analogie la plus proche serait une rafale descendante, mais je n'en suis pas sûre, alors si quelqu'un pouvait m'éclairer sur le sujet... Bien sûr, ça n'est qu'un film, et qui plus est un film de SF donc impossible par définition, mais ça repose quand même sur une base scientifique qui doit être un minimum crédible. Si vous avez des remarques à me faire ou des avis à donner, je suis preneuse ! Merci beaucoup. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Euphydryas Posté(e) 20 janvier 2010 Alès - St Hilaire de Brethmas (30) Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Aucun avis particulier mais en revanche très bonne idée /emoticons/smile@2x.png 2x" width="20" height="20"> Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
thisbe75 Posté(e) 20 janvier 2010 Auteur Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Excuse-moi, je profite de ton intervention pour te poser la question : rien ne te choque dans le vocabulaire que j'ai utilisé ? Je vérifie, parce que les correspondances anglais/français sont parfois imprécises, exemple en anglais on parle de nitrogen, bien sûr le nitrogène existe en français, mais on parle d'azote liquide... J'essaie d'être assez vigilante mais comme la climatologie n'est pas du tout mon rayon et que ma seule source d'information fiable c'est Wikipedia, je me sens un peu démunie... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
grecale2b Posté(e) 20 janvier 2010 Partager Posté(e) 20 janvier 2010 juste une remarque: par définition la SF n'est pas impossible, justement, contrairement à une idée très répandue (surtout en France). un scénario SF se doit non seulement de reposer sur des bases solides, mais d'être entièrement crédible et donc plausible. sinon c'est du fantastique (ou de la mauvaise SF à cause de bases scientifiques infondées ou fausses). pour faire le distinguo entre SF, fantastique et fantasy, une recette simple, avec un chat doué de parole: - si le chat parle et qu'on peut l'expliquer scientifiquement, c'est de la SF. - si le chat parle mais qu'on ne sait pas pourquoi, c'est du fantastique. - si le chat parle et que c'est complètement normal, c'est de la fantasy. pour le reste, je n'ai pas d'avis. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
manteaublanc Posté(e) 20 janvier 2010 Partager Posté(e) 20 janvier 2010 juste une remarque: par définition la SF n'est pas impossible, justement, contrairement à une idée très répandue (surtout en France). un scénario SF se doit non seulement de reposer sur des bases solides, mais d'être entièrement crédible et donc plausible. sinon c'est du fantastique (ou de la mauvaise SF à cause de bases scientifiques infondées ou fausses). pour faire le distinguo entre SF, fantastique et fantasy, une recette simple, avec un chat doué de parole: - si le chat parle et qu'on peut l'expliquer scientifiquement, c'est de la SF. - si le chat parle mais qu'on ne sait pas pourquoi, c'est du fantastique. - si le chat parle et que c'est complètement normal, c'est de la fantasy. pour le reste, je n'ai pas d'avis. très juste, certaines de nos réalisations et avancées technologiques de nos jours étaient considérées comme de la science fiction il y a 100 ans, par ex. Prenez aussi le cas de jules Verne ou de Léonard de vinci (voyage sur la Lune, hélicoptère, sous-marin) Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
thisbe75 Posté(e) 20 janvier 2010 Auteur Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Oops ! pardon, je me suis trompée ! J'ai pris le nom du nuage (ç'en est un ????) pour le pseudo du modérateur qui valide avant de comprendre que non, ça apparaît bien sous mon pseudo sauf que j'ai mal rempli mon profil. Et juste pour ajouter un petit commentaire à la discussion sur la SF, in fine, le chat peut il parler ? Non. Donc toutes les justifications scientifiques ne pourront pas passer la barrière de la réalité, il en est de même pour Jurassic Parc avec sa théorie très bien vue, de l'ADN de dinosaure récupérable dans le moustique emprisonné dans de l'ambre, ou de certains écrivains comme Stanislas Lem qui explique très mathématiquement une boucle du temps lui permettant de se parler à lui même agé de 85 ans ou 6 ans et ce simultanément, il n'empêche que dans la réalité, ça n'est pas (encore) possible :-) Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Cirus Posté(e) 20 janvier 2010 Partager Posté(e) 20 janvier 2010 juste une remarque: par définition la SF n'est pas impossible, justement, contrairement à une idée très répandue (surtout en France). un scénario SF se doit non seulement de reposer sur des bases solides, mais d'être entièrement crédible et donc plausible. sinon c'est du fantastique (ou de la mauvaise SF à cause de bases scientifiques infondées ou fausses). pour faire le distinguo entre SF, fantastique et fantasy, une recette simple, avec un chat doué de parole: - si le chat parle et qu'on peut l'expliquer scientifiquement, c'est de la SF. - si le chat parle mais qu'on ne sait pas pourquoi, c'est du fantastique. - si le chat parle et que c'est complètement normal, c'est de la fantasy. pour le reste, je n'ai pas d'avis. Voici une définition de Theodore Sturgeon (écrivain de SF) concernant la SF: "Une histoire de science fiction est une histoire construite autour d'êtres humains avec un problème humain et une solution humaine, et qui n'aurait pu se produire sans son contexte scientifique." Sinon, bel exemple que tu nous donnes avec le chat doué de parole. Pour ma part, ce que j'aime bien dans le domaine de la Science Fiction, c'est l'uchronie. Le principe de l'uchronie est de faire apparaître un évènement perturbateur (ou un paradoxe temporel) dans la passé et de recréer l'histoire à partir de cet évènement perturbateur. En faîtes, l'écrivain imagine un monde divergent ou parallèle par rapport au notre. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Damien49 Posté(e) 20 janvier 2010 La-Chapelle-Saint-Florent - 49 (proche 44, bord Loire) Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Pour la SF il y a autant de genre SF qu'il y a d'histoire. Si vous voulez mettre de la vraie science crédible là-dedans, alors c'est du roman d'anticipation (ou hard SF). Si c'est totalement absurde, c'est du fantastique, si c'est plutôt médiéval fantastique, alors on dira de l'héroic fantasy etc... Bonjour, je suis en train d'adapter un film de SF concernant la climatologie, en bref, sous la houlette du FBI, une équipe de chercheurs met au point des sortes de mini avions auto propulsés contenant de l'azote liquide capables de fabriquer des nuages après avoir puisé de l'humidité dans la troposphère, nuages qui seront ensuite ensemencés avec des sels d'iodure d'argent (déjà, si jusque là j'ai employé des termes mauvais ou qu'on ne dit jamais, merci de m'en faire la remarque !). Je vois pas très bien l'intérêt de l'azote liquide en fait. C'est pour refroidir l'air ? Si tu veux créer de la condensation, donc des nuages, il faudrait plutôt réchauffer l'air localement. Projette de l'air chaud et humide à haute altitude (-40°C) et la vapeur d'eau de l'air atteindra tout de suite le point de saturation en se transformant en gouttelette d'eau et de glace. C'est d'ailleurs le principe des trainés de condensation. De là à fabriquer de gros nuages par contre (cumulonimbus, il va falloir que tu crée des avions expulsant des centaines de millions ou des milliards de tonnes d'air chaud et humide à l'heure. L'iodure d'argent ne sert là-dedans qu'à créer des noyaux de condensations afin d'éviter notamment la surfusion de l'eau. Pour les tornades de glace, je connais pas. Des tornades suffiront, mais alors il va falloir vraiment mettre le paquet niveau eau expulsé, de l'ordre du milliard de tonnes d'eau, juste pour un petit cumulonimbus, ensuite il va falloir le faire tourner et là coriolis n'y pourra rien, ça ne marche pas comme ça. Evidemment, ça tourne mal et d'inexplicables tornades de glace commencent à s'abattre dans tout le périmètre. A force de déductions, ils émettent l'hypothèse qu'en puisant l'humidité dans la troposphère, ils assèchent la zone dans laquelle ils se trouvent, puis en fabriquant leur nuages dans les couches supérieures de l'atmosphère ça crée une réaction sub atomique et, ce qu'ils appellent en anglais, a vertical weather. Pour cette partie j'ai pas compris. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
hugo_frais Posté(e) 20 janvier 2010 Partager Posté(e) 20 janvier 2010 Le sujet dérape.... la question initiale portait sur la traduction de "vertical weather" et peut être sur le bien fondé scientifique d'après cette phrase : "Bien sûr, ça n'est qu'un film, et qui plus est un film de SF donc impossible par définition, mais ça repose quand même sur une base scientifique qui doit être un minimum crédible" Pour le "vertical weather" : jamais entendu ce terme et la traduction littérale n'a aucun sens. Généralement rafale se traduit plutôt par "gust" ou "burst" (ex wind gust, down burst, microburst)... et je ne pense pas que tu obtiennes une réponse précise sur wordreference Sinon pour la crédibilité d'après la description ça ne tient pas la route une seconde mais bon, on est libre de ne pas regarder la chaine de la TNT qui diffusera le film, un mercredi après midi sans doute /emoticons/smile@2x.png 2x" width="20" height="20"> . Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
thisbe75 Posté(e) 20 janvier 2010 Auteur Partager Posté(e) 20 janvier 2010 J'aurais peut être dû préciser que ce que j'entends par "adapter" c'est traduire de l'anglais au français pour le doublage, je ne suis donc ni scénariste, ni réalisatrice, et si tel était le cas, je le ferais sur un sujet que je maîtrise... Quoi qu'il en soit, merci pour vos réponses ;-) (et c'est pour TF1) Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant