Canada Goose Posté(e) 20 avril 2015 Partager Posté(e) 20 avril 2015 "slight", "moderate", "enhanced", "storm motion", "high risk" c'est certes un forum concernant les États Unis mais normalement francophone... Laisse tomber, Yves... L'américanisation de la société française est désormais irréversible. Quelle tristesse. Certes mais le post faisait référence aux niveaux de risques établis par le SPC... en anglais. Et c'est pas non plus très dur de comprendre la signification de ces mots, surtout avec les cartes publiées hebdomadairement . Il est difficile d'expliquer une classification américaine en Français. Un chat est un chat. Certes le forum est Français, mais ce n'est pas une raison pour occulter les excellentes avancées outre-Atlantique. Il existe de bons traducteurs gratuits. Arguments fallacieux... On s'en tamponne des termes américains ; on n'est pas sur un forum américain. /emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20"> S'il y a parfois des termes difficilement traduisibles d'une langue à l'autre, ici ce n'est pas du tout le cas : Slight risk : risque faible Moderate risk : risque modéré High risk : risque élevé Etc. Quant aux avancées américaines en terme de météo - bien réelles -, je ne vois pas bien le rapport avec le fait de traduire les termes en français, surtout quand c'est aussi facile. Si je défends souvent mes compatriotes quant au nombre d'anglicismes utilisés dans la vie de tous les jours (par rapport au Québec), il faut bien reconnaître que l'anglicisation de notre langue est bien réelle, et s'accélère depuis une bonne dizaine d'années. Quand, en plus, on connaît le niveau moyen d'anglais des Français, ça en devient risible... Parenthèse refermée - je vous laisse avec votre « franglais ». /emoticons/smile@2x.png 2x" width="20" height="20"> Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
dann17 Posté(e) 20 avril 2015 Saint-Ambroise, Saguenay-Lac-St-Jean, QC, Canada Partager Posté(e) 20 avril 2015 Il est certain que si ces termes anglais avaient été des termes allemands, finnois ou espagnols (je ne parle pas du chinois, ni même du russe, mais bien de langues européennes en alphabet italique, que nous sommes tous plus ou moins capables de déchiffrer aisément), les mêmes ici (et au Québec) qui s'évertuent à les lancer tels quels en pâture sur ce forum francophone ne procéderaient évidemment pas de la même façon. Eh oui, toujours cette fascination inavouée pour tout ce qui vient des Etats-Unis (des « states »). Ça fait plus cool, ça fait (ici, en météo) plus savant, plus connaisseur. Je sais que je vexe un peu, mais n'est-ce pas la vérité...? Pourtant, je n'ai absolument aucun grief envers le peuple américain, ni ne souffre d'aucun complexe d'infériorité particulier, notamment dans le domaine de la climato et de la météo. Mais cette abétisation (je ne parle pas de vous ici) globale de nos sociétés occidentales et notamment ouest européennes est bien, en grande partie, issue de cette américanisation subie voire forcée, mentionnée plus haut. Je ne parlerais en revanche sûrement pas d'irréversibilité du phénomène - mon seul point de désaccord : hors de question pour moi de laisser faire sans rien tenter (mais ceci est une autre histoire). C'est une des raison pour lesquelles je soutiens si ardemment Yves et Thierry dans cette parenthèse. Alors s'il vous plaît, vous (Clément05, Christophe30, etc...) qui n'êtes certainement pas des idiots (loin de là), veuillez comprendre ce problème de fond (bien plus grave - car très insidieux - qu'il n'y paraît), et faites l'effort de ne pas baisser la garde, ni ici, ni ailleurs ! Vos ancêtres et vos surtout descendants vous en sauront gré. Merci ! Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Yves38 Posté(e) 21 avril 2015 La Tronche (260 m) Partager Posté(e) 21 avril 2015 Il est certain que si ces termes anglais avaient été des termes allemands, finnois ou espagnols (je ne parle pas du chinois, ni même du russe, mais bien de langues européennes en alphabet italique, que nous sommes tous plus ou moins capables de déchiffrer aisément), les mêmes ici (et au Québec) qui s'évertuent à les lancer tels quels en pâture sur ce forum francophone ne procéderaient évidemment pas de la même façon. Eh oui, toujours cette fascination inavouée pour tout ce qui vient des Etats-Unis (des « states »). Ça fait plus cool, ça fait (ici, en météo) plus savant, plus connaisseur. Je sais que je vexe un peu, mais n'est-ce pas la vérité...? Merci dann et Canada pour vos avis ! Dans le domaine du "ça fait plus...", le plus consternant c'est quand on voit des publicités (qui par définition cherchent "à faire plus...") pour des boites ou des produits français citant des slogans en anglais : ils espèrent vendre en affichant une implicite honte d'eux-mêmes ! Comme tu le dis Dann, c'est possible que d'ici quelques générations, on rigole (ou pleure ?) très fort de tout ça ! Désolé de ce HS mais je vois que je ne suis pas le seul à prendre à coeur ces sujets. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
jtomtom Posté(e) 21 avril 2015 Malbosc, piémont cévenol du 07 en limite du 30 (alt. 226m), le long du ruisseau de Maubert, affluent de la Ganière Partager Posté(e) 21 avril 2015 1. Stop la fausse ingénuité : si je n'emploie pas l'équivalent finnois de "high risk", c'est tout simplement parce que la culture finnoise n'exerce en cette matière aucune influence. Si en revanche nous employons les termes anglais, c'est parce qu'ils sont associés à des situations météo souvent extrêmes, fortement médiatisées, et qui exercent un fort intérêt chez les passionnés de météo. 2. Quand je prononce l'expression "high risk", je ne fais pas une simple "description définie" (cf. la philosophie du langage et Bertrand Russell), je ne décris pas une situation avec des noms communs (que je peux facilement traduire en français par : "contexte météorologique dans lequel des événements violents peuvent se produire, avec X probabilité, etc.") mais je prononce quasiment un nom propre : je me réfère à un individu logique en principe traduisible, mais dans les faits si nous traduisons alors nous ne visons plus la même chose. "High risk", "Moderate risk", etc. ne veulent pas dire "risque élevé/modéré de phénomènes violents", mais désignent "l'avis du SPC". Donc si je dis "ce soir on est en high risk" au lieu de dire "ce soir il y a un risque élevé d'orages violents", c'est parce que je ne suis pas en train de décrire une situation météo mais que je désigne le bulletin d'une agence météo américaine. Oui, on peut défendre l'idée qu'il faut traduire, mais alors on se rapproche d'une situation où il faudrait aussi traduire "Los Angeles" par "Les Anges", "Montréal" par "Le mont du Roi", ou "Stalingrad" par "la ville de Staline". Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Canada Goose Posté(e) 21 avril 2015 Partager Posté(e) 21 avril 2015 Eh bien, quand je lis ça, cela ne peut que conforter ce que je pense de la société française (et des Français au sens large) d'aujourd'hui... Je n'ajouterai rien ; on ne pourra pas me reprocher d'alimenter le hors-sujet. Good afternoon. /emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20"> Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
jtomtom Posté(e) 21 avril 2015 Malbosc, piémont cévenol du 07 en limite du 30 (alt. 226m), le long du ruisseau de Maubert, affluent de la Ganière Partager Posté(e) 21 avril 2015 Moi je trouve dommage que derrière la défense du français il y ait bien souvent une forme implicite de nationalisme. Ce biais empêche, à mon avis, d'observer avec des yeux neufs les mutations des pratiques. Quand les élites russes parlaient français aux XVIIIe et XIXe siècles parce que c'était pour elles la langue de la culture et de la distinction, aurait-il fallu leur jeter la pierre, pousser les hauts cris et leur enjoindre à parler uniquement russe ? "Mais arrêtez de parler français bon sang, vous négligez votre propre langue !". Ridicule. J'ai le sentiment que ceux qui sont en croisade contre l'anglicisme ressentent une pointe de nostalgie pour l'époque où la culture français était au centre de l'Europe voire du monde, et ceux-là ne sont pas dérangés par le fait que d'autres cultures ont pu (et peuvent) préférer nos mots et nos expressions à leur langue indigène. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
dann17 Posté(e) 21 avril 2015 Saint-Ambroise, Saguenay-Lac-St-Jean, QC, Canada Partager Posté(e) 21 avril 2015 Bon, eh bien moi je vais au contraire poursuivre et alimenter le HS quelques instants, histoire de remettre quelques pendules à l'heure... 1. Stop la fausse ingénuité : si je n'emploie pas l'équivalent finnois de "high risk", c'est tout simplement parce que la culture finnoise n'exerce en cette matière aucune influence. Si en revanche nous employons les termes anglais, c'est parce qu'ils sont associés à des situations météo souvent extrêmes, fortement médiatisées, et qui exercent un fort intérêt chez les passionnés de météo. Pour commencer, tu n'as pas bien compris ce que j'ai voulu dire (j'ai dû mal m'exprimer, c'est fort possible) : j'ai dit - et je répète - que si ces termes avaient été des termes finnois (par ex), càd si les tornades et ces types de temps violents étaient des spécificités finnoises décrites et définies en finnois par les organismes finnois, il y a fort, très fort à parier que personne ou presque ne reprendrait (comme vous le faites ici pour ces termes «américains») ces termes finnois. Par ailleurs, là encore, on voit la fascination (visiblement inconsciente) qu'exerce sur beaucoup de monde l'empreinte américaine : en effet, tu proclames que ces situations de temps violent sont « fortement médiatisées ». Mais ôte-moi d'un doute... « fortement médiatisées » pour qui ?! pour les Français ? pour les Japonais ? pour toute la Terre...? Si tu crois que les organismes américains publient leurs avertissements pour les soumettre à l'avis des « autres », qu'ils le font à l'attention du monde entier, tu te fourres le doigt dans l'oeil (et ma foi, ils ont raison : ils font ce qu'ils veulent chez eux, et ces avertissements les concernent eux, aux Etats-Unis. Point à la ligne) ! 2. Quand je prononce l'expression "high risk", je ne fais pas une simple "description définie" (cf. la philosophie du langage et Bertrand Russell), je ne décris pas une situation avec des noms communs (que je peux facilement traduire en français par : "contexte météorologique dans lequel des événements violents peuvent se produire, avec X probabilité, etc.") mais je prononce quasiment un nom propre : je me réfère à un individu logique en principe traduisible, mais dans les faits si nous traduisons alors nous ne visons plus la même chose. "High risk", "Moderate risk", etc. ne veulent pas dire "risque élevé/modéré de phénomènes violents", mais désignent "l'avis du SPC". Donc si je dis "ce soir on est en high risk" au lieu de dire "ce soir il y a un risque élevé d'orages violents", c'est parce que je ne suis pas en train de décrire une situation météo mais que je désigne le bulletin d'une agence météo américaine. Eh bien là encore, cela confirme que vous êtes beaucoup à considérer que ce qui vient des Etats-Unis (notamment ici en météo) fait office de « message biblique » : la preuve, tu considères de telles expressions aussi triviales et facilement traduisibles (avec le même sens exact), bref des expressions aussi communes comme étant quasiment des « noms propres » ! Pardonne-moi de ne pas être du tout d'accord avec ton point de vue : « High risk » n'est qu'une expression simple (très simple et très usuelle). Et d'ailleurs, comme tu viens de le dire toi-même, il ne s'agit que d'une expression émanant du SPC, qui n'est qu'une agence météo américaine nationale (qui fait certes du bon boulot, je n'en doute pas). « L'avis du SPC » (comme tu le dis, avec autant de déférence !) n'est pas une parole divine... toujours cette même mise sur un piédestal des références américaines (que je ne dénigre pas pour autant, entendons-nous bien)... Oui, on peut défendre l'idée qu'il faut traduire, mais alors on se rapproche d'une situation où il faudrait aussi traduire "Los Angeles" par "Les Anges", "Montréal" par "Le mont du Roi", ou "Stalingrad" par "la ville de Staline".Non, là ce n'est pas la même chose : là, ce sont effectivement des noms propres. Et surtout, ce sont des noms de villes très connues qui, elles au contraire, justement, méritent de conserver leur appellation d'origine du fait de leur notoriété internationale unanimement reconnue. Cela n'a donc rien à voir. On ne traduit (ou rarement, si c'est vraiment dans une langue « incompréhensible ») pas des noms propres. On peut, au mieux, les rapprocher de notre langue en les transformant un peu, mais c'est tout. Bref. Moi je trouve dommage que derrière la défense du français il y ait bien souvent une forme implicite de nationalisme. Ce biais empêche, à mon avis, d'observer avec des yeux neufs les mutations des pratiques. Quand les élites russes parlaient français aux XVIIIe et XIXe siècles parce que c'était pour elles la langue de la culture et de la distinction, aurait-il fallu leur jeter la pierre, pousser les hauts cris et leur enjoindre à parler uniquement russe ? "Mais arrêtez de parler français bon sang, vous négligez votre propre langue !". Ridicule. J'ai le sentiment que ceux qui sont en croisade contre l'anglicisme ressentent une pointe de nostalgie pour l'époque où la culture français était au centre de l'Europe voire du monde, et ceux-là ne sont pas dérangés par le fait que d'autres cultures ont pu (et peuvent) préférer nos mots et nos expressions à leur langue indigène. On devrait avoir honte de défendre notre langue ? pas d'accord. (J'ai effacé cette partie de mon message que je juge effectivement bcp trop HS) Par ailleurs, lorsque les (élites) Russes apprenaient le français, ils ne mettaient pas le moins du monde leur culture, leur langue ou leur nation en péril. Pas le moins du monde ! Ils n'ont jamais déformé leur langue (ils n'ont jamais tenté de la niveler par le bas) : ils n'ont jamais cherché à transformer leur langue par des tournures, des mots, ou des expressions françaises ! Non, ils ont appris le français en parallèle, telle une seconde langue ! Cela n'a strictement rien à voir avec l'appauvrissement syntaxique et sémantique de la langue française parlée en France. Appauvrissement dont l'influence américaine (et non anglaise) participe pour une bonne part. BREF ! Allez, passons à autre chose... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Cyclone30 Posté(e) 22 avril 2015 Nîmes centre (30) Partager Posté(e) 22 avril 2015 Comment alimenter une journée entière un débat qui n'a pas lieu d'être. Vous tendez vraiment le bâton pour vous faire battre... Bon et bien on va en rester là ! Premier et dernier avertissement en cas de message polémique... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
dann17 Posté(e) 22 avril 2015 Saint-Ambroise, Saguenay-Lac-St-Jean, QC, Canada Partager Posté(e) 22 avril 2015 Comment alimenter une journée entière un débat qui n'a pas lieu d'être. Allez, je te l'accorde. Une partie de mon dernier message est effectivement beaucoup trop HS, je le reconnais... C'est la raison pour laquelle je prends la décision de l'enlever. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
THE_PHOENIX Posté(e) 25 avril 2015 Auteur Partager Posté(e) 25 avril 2015 35°C sont prévu demain à Miami ! Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sebaas Posté(e) 26 avril 2015 Montpellier (34), Montreuil (93) ou Ciran (37) Partager Posté(e) 26 avril 2015 En ce moment-même, au Texas... https://tvnweather.com/live Plus qu'une tornade, je rêve de voir ça un jour en vrai! Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Néant27 Posté(e) 26 avril 2015 Grabels (34) Partager Posté(e) 26 avril 2015 Et de plus loin... A noter qu'il y a eu de nombreux reports de tornades sous cette superbe supercellule isolée, perso j'en ai pas vu (alors que ça fait plusieurs heures que je surveille lol). Petite capture radar du crochet parfait tout à l'heure: Il y a un chasseur qui était sous le mur tout à l'heure, on pouvait voir d’impressionnants grêlons s'écraser sur la route puis il a déconnecté Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Run999H Posté(e) 26 avril 2015 Bègles Partager Posté(e) 26 avril 2015 Il y en a une autre belle qui se dessine ... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sebaas Posté(e) 26 avril 2015 Montpellier (34), Montreuil (93) ou Ciran (37) Partager Posté(e) 26 avril 2015 C'est magnifique Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Néant27 Posté(e) 26 avril 2015 Grabels (34) Partager Posté(e) 26 avril 2015 Je parlais de grosse grêle tout à l'heure... (Photo FB Brandon Sullivan) Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
levalenciennois Posté(e) 26 avril 2015 Partager Posté(e) 26 avril 2015 De belles photos EDIT 06h10 : Une puissante tornade frappe actuellement Rio Vista (Texas). Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
THE_PHOENIX Posté(e) 4 mai 2015 Auteur Partager Posté(e) 4 mai 2015 Les prochaines prévisions pour certaines ville de l'Est ou les températures vont dépasser la barre des 30°C pour Philadelphie, Washington D.C. et Atlanta : La situations est mouvementée pour le centre des Etats unis : D'important orages vont touchée Kansas City ! Voila deux photo d'une tornade durant un gros orages à Scott Kity au Kansas le vendredi 24 avril 2015 : Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
THE_PHOENIX Posté(e) 5 mai 2015 Auteur Partager Posté(e) 5 mai 2015 Newark est en ce moment la ville la plus chaude des Etat-unis avec 29.4°C à 12h51 ! On a peut être atteint les 30.0°C la-bas, on attendra le bilan du jour... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Arkus Posté(e) 6 mai 2015 Toulouse Partager Posté(e) 6 mai 2015 C'est bien actif côté orages aujourd'hui. Ils doivent à nouveau serrer les fesses dans la banlieue d'Oklahoma City, avec première une tornade en direction de Moore (encore !) il y a 1/2h qui s'est dissipée après de bons dégâts, et une nouvelle formée un peu plus au sud en direction de Norman ... Ça c'est du crochet ! Le radar est pas loin d'être dans le méso ! Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Ukkosenjumalan Poika Posté(e) 7 mai 2015 Bonrepos-riquet ( 15km au NE de Toulouse ) Partager Posté(e) 7 mai 2015 Une tornade à fait des dégâts à la maison de Reed Timmer pendant qu'il était en chasse. C'est assez ironique. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nicos78 Posté(e) 7 mai 2015 Chartres-de-Bretagne (35131) Partager Posté(e) 7 mai 2015 A surveiller les prochains jours qui pourraient être graduellement mouvementés, avec un pic d'activité orageuse pour le moment prévu dans la soirée de Samedi. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
WindSwirl Posté(e) 7 mai 2015 Guyancourt (78) - 165m Partager Posté(e) 7 mai 2015 50 reports de tornades pour la journée d'hier, dont une wedge à Newcastle (Oklahoma) à quelques kilomètres seulement de Moore (cette ville est vraiment un aimant à tornades ) : [align=center][/align] [align=center] [/align] [align=center] [/align] Et en effet, samedi risque d'être mouvementé... Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
tornado alley Posté(e) 7 mai 2015 Partager Posté(e) 7 mai 2015 Il sont plutôt fort chez KFOR (petit jeu de mot /emoticons/tongue@2x.png 2x" width="20" height="20">) Hier une des équipe de KFOR c'est retrouvée au coeur d'une des tronades qui a frappé la banlieue d'Oklahoma city. (j'ai suivis le direct de minuit à 4h... franchement on s'y croirait) http://kfor.com/2015/05/07/kfor-photojournalist-comes-a-little-too-close-to-norman-tornado/ Autre vidéo Xavier Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
DEOS-Chasertornado59 Posté(e) 7 mai 2015 Partager Posté(e) 7 mai 2015 Impressionnant l' occurence / fréquence de tornade proche de Moore, oui c' est vrai. Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
meteo38 Posté(e) 7 mai 2015 Varces allières et risset (38) 274m Partager Posté(e) 7 mai 2015 Capture ce matin à 06h40 sur la cam d'un chasseur qui se dirigé vers une cellule en "Tornado warning" Lien à poster Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant